Скачать № 23 2017

Содержание номера № 23 2017

Рубрики номера:



Все номера:

№ 23 2017   

№ 22 2017   

№ 21 2017   

№ 20 2017   


№ 19 2016   

№ 18 2016   

№ 17 2016   

№ 16 2016   


№ 15 2015   

№ 14 2015   

№ 13 2015   

№ 12 2015   


№ 11 2014   

№ 10 2014   

№ 9 2014   

№ 8 2014   


№ 7 2013   

№ 6 2013   

№ 5 2012   

№ 4 2012   


№ 3 2011   

№ 2 2011   

№ 1 2010   

RSS рассылка

Adobe Reader





Система Orphus


Соколова В. М., к.фил.н. МГУ им. М. В. Ломоносова, Москва, veronikasokol@yandex.ru
Знание языка как ресурс интеграции мигрантов. Опыт Испании
// Вестник Института социологии. 2016. № 18. С. 195-213

DOI: DOI: 10.19181/vis.2016.18.3.422

Рубрика: Мигранты в странах Западной Европы

Ссылка для цитирования:
Соколова В. М. Знание языка как ресурс интеграции мигрантов. Опыт Испании // Вестник Института социологии. 2016. № 18. C. 195-213.
DOI: https://doi.org/DOI: 10.19181/vis.2016.18.3.422

For citas:
Sokolova V. Knowing a language as a resource for migrants’ integration. Spanish experience. Vestnik Instituta Sotziologii. 2016. No 18. P. 195-213.
DOI: https://doi.org/DOI: 10.19181/vis.2016.18.3.422


Аннотация

В статье рассматривается роль знания языка как ресурса в процессе адаптации и последующей интеграции мигрантов в полиэтнических обществах. Исследуется опыт изучения данной проблемы в Испании. Представлен краткий обзор миграционного движения на Иберийском полуострове и лингвистическая ситуация в стране, оказывающая непосредственное влияние на процесс адаптации и интеграции мигрантов различных этнических групп. В результате анализа выявлены отличительные особенности интеграции испаноязычных иммигрантов и определены различные функции языка в процессе интеграции испаноговорящих и неиспаноговорящих иммигрантов. На основе обзора исследований испанских социологов показана роль знания языка принимающего общества в социальной и культурной адаптации. В статье выделяются два этапа иммиграции представителей разных этнических групп на территорию Испании. На первом этапе, в 60–70-х гг. XX в., иммигранты составляли всего 1% населения, живущего в стране, и состояли преимущественно из представителей европейских стран. С конца 90-х гг. XX в. в Испании начинается быстрый рост притока мигрантов и происходят сдвиги в его этническом составе. Увеличиваются миграционные потоки из стран Латинской Америки. Таким образом, возникает деление иммигрантов на испаноговорящих и неиспаноговорящих, что создаёт проблему неравных условий адаптации и интеграции в принимающее общество. С одной стороны, знание испанского языка даёт представителям латиноамериканских стран определённое преимущество, с другой – испаноязычным иммигрантам приходится адаптироваться к языковой ситуации на конкретных территориях самой поликультурной Испании. Лингвистические различия, существующие между вариантами испанского языка, становятся особенно значимы для адаптационного процесса мигрантов. В статье уделяется особое внимание восприятию различных вариантов испанского языка. Показано, что в процессе интеграции испаноязычных мигрантов приобретает особое значение их идентификация. Национальный вариант испанского языка является при этом определяющим фактором для характеристики групповой принадлежности. Характер миграции, экономический или личный (воссоединение семьи), оказывает влияние на приспособление или глубокую интеграцию в принимающую среду. В современных условиях, когда российское общество решает проблемы регулирования притока и адаптации иммигрантов, изучение этих процессов в Испании может стать дополнительным ресурсом для совершенствования интеграционных процессов в России.


Abstract

This article examines the value of knowing a language, which can be considered a resource during the process of migrants adapting and subsequently becoming integrated into multi-ethnical societies. Examined is Spain’s experience in studying this problem. Presented is a brief overview of migratory movements on the Iberian Peninsula, as well as the country’s linguistic situation, which directly influences the adaptation and integration process for migrants from various ethnic groups. The analysis resulted in identifying the distinctive features of the integration of Spanish speaking immigrants, as well as in determining the various functions of a language in the integration process for Spanish speaking and non Spanish-speaking immigrants. Based on reviewing studies by Spanish sociologists, revealed is the value of knowing the language of the host society when it comes to social and cultural adaptation. The article highlights two stages of people with various ethnic backgrounds immigrating to Spain. During the first stage (which took place in the 1960’s and 1970’s) immigrants amounted to only 1% of the country’s population, and they were mostly composed of people from other European countries. The end of the 1990’s marked a rapid increase in the influx of immigrants, and certain shifts occurred in their ethnic composition. An increased migratory flow from Latin American countries was observed. Thus immigrants became divided into Spanish-speaking and non Spanish-speaking, which posed the problem of unequal conditions for adapting and integrating into the host society. On one hand, knowing Spanish gave people from Latin America a certain advantage, on the other hand – Spanish-speaking immigrants had to adapt to the language situation in specific territories within the multicultural nation of Spain. Linguistic differences, which are present in the Spanish language and its multiple versions, become especially crucial when it comes to the adaptation of migrants. This article pays close attention to the way various versions of the Spanish language are perceived. Revealed is the fact that self-identification plays a major role in the integration of Spanish-speaking migrants. Meanwhile, the national version of the Spanish language becomes the determining factor when it comes to characteristics of group affiliation. The nature of migration, economic or personal (family reunification), also influences the adaptation or deep integration into the host environment. In modern conditions, when Russia’s society is dealing with issues such as regulating the influx of migrants (as well as their adaptation), examining the Spanish manifestations of these processes might become an additional resource when it comes to improving integrative processes in Russia.

Ключевые слова

адаптация, социолингвистическая интеграция, язык, вариант языка, знание языка, испаноязычные и неиспаноязычные мигранты, восприятие, идентичность

Keywords

adaptation, socio-linguistic integration, language, Spanish-speaking and non Spanish-speaking migrants, perception, identity.

Список литературы

Витковская Г. С., Кочарян А. В. 1992. Внутренние вынужденные миграции как социальная проблема // Мигpация населения. Демография и социология. М.: ИСЭПН РАН. Вып. 3. С. 61–82.

Витковская Г. С. 2001. Портрет вынужденной миграции в статистике и в жизни // Миграция в СНГ и Балтии: через различия проблем к общему информационному пространству. Материалы конференции / Г. Витковская, Ж. Зайончковская. М.: Товарищество "АдамантЪ". С. 239–249.

Дмитриев А. В. 2006. Миграция. Конфликтное измерение. М.: Альфа-М. 432 с.

Дробижева Л. М. Политика межэтнической интеграции и адаптация мигрантов в московский социум // Официальный сайт ГБУ г. Москвы. «Московский Дом национальностей». URL: http://www.mdn.ru/cntnt/blocksleft/menu_left/nacionalny/publikacii2/stati/lm_drobizh.html [Дата посещения: 30.06.2016].

Зайончковская Ж. А. 2005. Перед лицом иммиграции // Pro et Contra. №  3 (30). С. 72–87.

Ивахнюк И. В. 2016. Язык как фактор интеграции мигрантов // Проблемы языка в глобальном мире. Монография / Под ред. Ганиной Е. В., Чумакова А. Н. и др. М., Проспект. 208 с.

Методология и методы изучения миграционных процессов. Междисциплинарное учебное пособие / Под ред. Ж. Зайончковской, И. Молодиковой, В. Мукомеля. М.: Центр миграционных исследований, 2007. 370 с.

Мукомель В. И. 2015a. Свои иные: внутрироссиийские иноэтничные мигранты в Московском мегаполисе // Федерализм. № 1 (77). C. 79–92.

Мукомель В. И. 2015b. Специфика взаимной адаптации и интеграции принимающего населения и мигрантов в молодёжной среде // Социальная политика и социология. № 4. Том 2. Часть 1. С. 108–120.

Розенцвейг В. 1972. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Языковые контакты. Вып. 6. М.: Прогресс. С. 4–21.

Рыбаковский Л. Л. 2001. Миграция населения. Три стадии миграционного процесса (Очерки теории и методов исследования). М.: Наука. 114 с.

Табуре-Келлер А. 1972. К изучению двуязычия в социологическом плане // Новое в лингвистике. Языковые контакты. Вып. 6. М.: Прогресс. С. 169–181. URL: http://www.classes.ru/grammar/153.new-in-linguistics-6/source/worddocuments/vi.htm [Дата посещения:30.06.2016].

Alarcón A. 2007. El valor de las lenguas de los trabajadores europeos en Cataluña». Papers, 85. P. 135–156.

Carrasco R., Ortega C. 2005. La inmigración en España: características y efectos sobre la situación laboral de los trabajadores nativos» // Documento de Trabajo, №º80. Fundación Alternativas. URL: http://www.fundacionalternativas.org/laboratorio/documentos/documentos-de-trabajo/la-inmigracion-en-espana-caracteristicas-y-efectos-sobre-la-situacion-laboral-de-los-trabajadores-nativos [Дата посещения: 30.06.2016].

Caravedo Rocío. 2009. La percepción selectiva en situación de migración desde un enfoque cognoscitivo. Lengua y migración // Language & Migration. № 1. P. 21–38.

Caravedo Rocío. 2010. La dimensión subjetiva en el contacto lingüístico. Lengua y migración // Language & Migration. № 2. P. 9–25.

Colectivo Ioé. 2003. La sociedad española y la inmigración extranjera // Papeles de Economía Española. № 94. P. 16–31.

Colectivo Ioé. 2005. Inmigrantes extranjeros en España: ¿Reconfigurando la sociedad? // Panorama Social. № 1. P. 32–47.

Chiswick B. R., Miller P. W. 2007. The Economics of Language: International Analyses. London: Routledge. 624 p.

Fernández C., Ortega C. 2008. Asimilación laboral de los inmigrantes en España: ¿Trabajo a cambio de malos empleos? // Dolado J. J., Váquez P. (eds.). Ensayos sobre los efectos económicos de la inmigración en España. Madrid: FEDEA. URL: www.fedea.net [Дата посещения: 30.06.2016].

Garrido L., Miyar M. 2009. Dinámica laboral de la inmigración en España durante el principio del siglo XXI // Panorama Social. Vol. 8. P. 52–70.

Garcia Delgado J. L., Alonso J. A., Jiménez J. C. 2008. Economía del español, una introducción. Madrid: Editorial Ariel, Fundación Telefónica. URL:

http://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_economia/01.htm [Дата посещения: 30.06.2016].

Gil Araújo S. 2004. Inmigración latinoamericana en España: estado de la cuestión. Revista Global Hoy // Global. URL: http://www.gloobal.net/iepala/gloobal/hoy/index.php?id=869&canal=Informes&secciontxt=01&ghoy=0005 [Дата посещения: 30.06.2016].

Giles H., Coupland J., Coupland N. (eds.). 1991. Contexts of accommodation. New York: Cambridge University Press. 232 p.

Ginsburg V., Prieto Rodríguez J. 2007. La prima salarial de las lenguas extranjeras en el mercado de trabajo español // Cuadernos Económicos del ICE. № 74. P. 129–146.

Gratius S. 2005. El factor hispano: los efectos de la inmigración latinoamericana a EEUU y España (DT) // Real Instituto Elcano. URL: http://www.realinstitutoelcano.org/documentos/231/231_Gratius.pdf [Дата посещения: 30.06.2016].

Heckmann F., Schnapper D. eds. 2003. The Integration of Immigrants in European Societies, Stuttgart: Lucius and Lucius. 261 p.

Instituto Nacional de Estadística: Encuesta Nacional de Inmigrantes: una monografía. Madrid: INE, 2009. 160 p.

Kluge B. 2007. La acomodación lingüística en la migración: el nivel pragmático // Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. V. 2 (10). P. 69–9.

López Morales H. 1989. Sociolingüística. Madrid: Gredos. 137 p.

Mato F. J., Gutiérrez R. 2010. Logros laborales de los inmigrantes económicos en España: el papel de la lengua española // Emigración y lengua: El papel del español en las migraciones internacionales / Jose Antonio Alonso Lera (dir.), Rodolfo Gutiérrez Palacios (dir.). 2010. P. 101-159.

Moreno-Fernández F. 1998. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel. 399 p.

Moreno-Fernández F. 2006a. Medias lenguas e identidad. En III Congreso Internacional de la Lengua Española, Rosario, Centro Virtual Cervantes // Centro Virtual Cervantes. URL: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/rosario/ponencias/aspectos/moreno_f.htm [Дата посещения: 30.06.2016].

Moreno-Fernández F. 2006b. Memoria técnica para el proyecto Integración sociolingüística de la población inmigrante en España del Ministerio de Educación y Ciencia. URL: http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032013000200008 [Дата посещения: 30.06.2016].

Moreno-Fernández F. 2009. Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España. Lengua y migración // Language & Migration. № 1. P. 121–156.

Moreno-Fernández F. 2012. Sociolingüística cognitiva. Proposiciones, escolios y debates. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert. URL: http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-93032013000200008 [Дата посещения: 30.06.2016].

Muñoz de Bustillo R., Carrera M., Antón J. I. 2009. From Guests to Hosts: a First Whole Picture of Immigrant-Native Wage Differentials in Spain, Mimeo. URL: https://mpra.ub.uni-muenchen.de/13928/ [Дата посещения: 30.06.2016].

Palacios R. G. 2010. Lengua e inmigración: conocimiento del español e integración de los inmigrantes // Cervantes es. URL: http://congresosdelalengua.es/valparaiso/ponencias/politica_economia_sociedad/gutierrez_rodolfo.htm [Дата посещения: 30.06.2016].

Sancho Pascual M. 2013a. La integración sociolingüística de la inmigración hispana en España: lengua, percepción e identidad social. URL: http://dspace.uah.es/dspace/handle/10017/19931 [Дата посещения: 30.06.2016].

Sancho Pascual M. 2013b. URL: Integración sociolingüística de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid. Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá. URL: http://www.mundoalfal.org/CDAnaisXVII/trabalhos/R0508-1.pdf [Дата посещения: 30.06.2016].

Solé C., dir. 2006. Inmigrantes comunitarios ¿discriminación inversa?, Barcelona: Anthropos. 192 p.

Tabouret-Keller A. 1997. Language and identity. En The Handbook of Sociolin- guistics, F. Coulmas (ed.). Oxford: Blackwell. 326 p.

Tajfel H. 1984. Grupos humanos y categorías sociales. Barcelona: Herder. 409 p.

Trudgill P. 1986. Dialects in contact. Oxford: Basil Blackwell. 174 p.

Zimmerman F. H. 2005. European Migration: What Do We Know? Oxford: Oxford University Press. 653 p.

 

References

Alarcón A. El valor de las lenguas de los trabajadores europeos en Cataluña». Papers, 2007, no 85, pp. 135–156.

Caravedo Rocío. La dimensión subjetiva en el contacto lingüístico. Lengua y migración. Language & Migration, 2010, no 2, pp. 9–25.

Caravedo Rocío. La percepción selectiva en situación de migración desde un enfoque cognoscitivo. Lengua y migración. Language & Migration, 2009, no 1, pp. 21–38.

Carrasco R., Ortega C. La inmigración en España: características y efectos sobre la situación laboral de los trabajadores nativos». Documento de Trabajo, 2005, no 80. Fundación Alternativas.

Chiswick B. R., Miller P. W. The Economics of Language: International Analyses. London, Routledge, 2007. 624 p.

Colectivo Ioé. Inmigrantes extranjeros en España: Reconfigurando la sociedad? Panorama Social, 2005, no 1, pp. 32–47.

Colectivo Ioé. La sociedad española y la inmigración extranjera. Papeles de Economía Española, 2003, no 94, pp. 16–31.

Dmitriev A. V. Migracija. Konfliktnoe izmerenie [Migration. Conflict Measurement]. Moscow, Al'fa-M, 2006. 432 p.

Drobizheva L. M. Politika mezhetnicheskoy integracii i adaptacija migrantov v moskovsky socium [Policy of Ethnic Integration and Adaptation of Migrants in Moscow Society]. MHN Official website. URL: http://www.mdn.ru/cntnt/blocksleft/menu_left/nacionalny/publikacii2/stati/lm_drobizh.html [date of visit: 30.06.2016].

Fernández C., Ortega C. Asimilación laboral de los inmigrantes en España: Trabajo a cambio de malos empleos? Dolado J. J., Váquez P. (eds.). Ensayos sobre los efectos económicos de la inmigración en España. Madrid, FEDEA, 2008. URL: www.fedea.net [date of visit: 30.06.2016].

Garcia Delgado J. L., Alonso J. A., Jiménez J. C. Economía del español, una introducción. Madrid, Editorial Ariel, Fundación Telefónica, 2008.

Garrido L., Miyar M. Dinámica laboral de la inmigración en España durante el principio del siglo XXI. Panorama Social, 2009, vol. 8. pp. 52–70.

Gil Araújo S. Inmigración latinoamericana en España: estado de la cuestión. Revista Global Hoy Local, 2004. URL: http://www.gloobal.net/iepala/gloobal/hoy/index.php?id=869&canal=Informes&secciontxt=01&ghoy=0005 [date of visit: 30.06.2016].

Giles Howard, Coupland J., Coupland N. (eds.). Contexts of accommodation. New York, Cambridge University Press, 1991. 232 p.

Ginsburg V., Prieto Rodríguez J. La prima salarial de las lenguas extranjeras en el mercado de trabajo español. Cuadernos Económicos del ICE, 2007, no 74. pp. 129–146.

Gratius S. El factor hispano: los efectos de la inmigración latinoamericana a EEUU y España (DT). 2005. URL: http://www.realinstitutoelcano.org/documentos/231/231_Gratius.pdf

Heckmann F., Schnapper D. (eds.). The Integration of Immigrants in European Societies. Stuttgart, Lucius and Lucius, 2003. 261 p.

Instituto Nacional de Estadística: Encuesta Nacional de Inmigrantes: una monografía. Madrid, INE, 2009. 160 p.

Ivahniuk I. V. Jazyk kak faktor integracii migrantov [Language as a Factor of the Integration of Migrants]. Problemy jazyka v global'nom mire. Ed. by E. V. Ganina, A. N. Chumakov and oth. Moscow, Prospekt, 2016. 208 p.

Kluge B. La acomodación lingüística en la migración: el nivel pragmático. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2007, vol. 2 (10), pp. 69–79.

López Morales H. Sociolingüística. Madrid, Gredos, 1989. 137 p.

Mato F. J., Gutiérrez R. Logros laborales de los inmigrantes económicos en España: el papel de la lengua española, en Alonso. 2009.

Metodologija i metody izuchenija migracionnykh processov [Methodology and Methods of the Migration Process Studying. Interdisciplinary Study Guide]. Ed. by. Zh. Zajonchkovskaya, I. Molodikova, V. Mukomel. Moscow, Centr migracionnyh issledovaniy, 2007. 370 p.

Moreno-Fernández F. Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España. Lengua y migración. Language & Migration, 2009, no 1, pp. 121–156.

Moreno-Fernández F. Medias lenguas e identidad. En III Congreso Internacional de la Lengua Española, Rosario, Centro Virtual Cervantes, 2006. URL: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/rosario/ponencias/aspectos/moreno_f.htm [date of visit: 30.06.2016].

Moreno-Fernández F. Memoria técnica para el proyecto Integración sociolingüística de la población inmigrante en España del Ministerio de Educación y Ciencia, 2006.

Moreno-Fernández F. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona, Ariel, 1998. 399 p.

Moreno-Fernández F. Sociolingüística cognitiva. Proposiciones, escolios y debates. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 2012.

Mukomel' V. I. Specifika vzaimnoy adaptacii i integracii prinimajuschego naselenija i migrantov v molodiozhnoy srede [Specificity of mutual adaptation and integration of the host population and migrants in the youth milieu]. Social'naja politika i sociologija, 2015, no 4, Vol. 2, part 1, pp. 108–120.

Mukomel' V. I. Svoi inye: vnutrirossiiyskie inoetnichnye migranty v Moskovskom megapolise [Their "Other": Russian domestic inoethnic migrants in the Moscow megapolis.]. Federalizm, 2015, no 1 (77), pp. 79–92.

Muñoz de Bustillo R., Carrera M., Antón J. I. From Guests to Hosts: a First Whole Picture of Immigrant-Native Wage Differentials in Spain, Mimeo, 2009.

Palacios R. G. Lengua e inmigración: conocimiento del español e integración de los inmigrantes. 2010. URL: http://congresosdelalengua.es/valparaiso/ponencias/politica_economia_sociedad/gutierrez_rodolfo.htm [date of visit: 30.06.2016].

Rozenzweig V. Osnovnye voprosy teorii jazykovykh kontaktov [Basic Questions of the Theory of Language Contacts]. Novoe v lingvistike. Jazykovye kontakty. Vol. 6. Moscow, Progress, 1972. pp. 4–21.

Rybakovsky L. L. Migracija naselenija. Tri stadii migracionnogo processa (Ocherki teorii i metodov issledovanija) [Population Migration. The Three Stages of the Migration Process (Essays on the Theory and Research Methods)]. Moscow, Nauka, 2001. 114 p.

Sancho Pascual M. Integración sociolingüística de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, 2013.

Sancho Pascual M. La integración sociolingüística de la inmigración hispana en España: lengua, percepción e identidad social, 2013.

Solé C., dir. Inmigrantes comunitarios discriminación inversa. Barcelona, Anthropos, 2006. 192 p.

Tabouret-Keller A. Language and identity. En The Handbook of Sociolin- guistics, F. Coulmas (ed.). Oxford, Blackwell1, 997. 326 p.

Tabure-Keller A. K izucheniju dvujazychija v sociologicheskom plane []. Novoe v lingvistike. Jazykovye kontakty. Vol. 6. Moscow, Progress, 1972, pp. 169–181.

Tajfel H. Grupos humanos y categorías sociales. Barcelona, Herder,1984. 409 p.

Trudgill P. Dialects in contact. Oxford, Basil Blackwell, 1986. 174 p.

Vitkovskaja G. S. Portret vynuzhdennoy migracii v statistike i v zhizni [Internal Forced Migration as a Social Problem]. Migracija v SNG i Baltii: cherez razlichija problem k obschemu informacionnomu prostranstvu: conference papers. Moscow, Adamant, 2001, pp. 239–249.

Vitkovskaja G. S., Kocharian A. V. Vnutrennie vynuzhdennye migracii kak social'naja problema [Portrait of Forced Migration in the Statistics and in Reality]. Migpacija naselenija. Demografija i sociologija. Moscow, ISESP RAS, 1992, Vol. 3, pp. 61–82.

Zajonchkovskaja Zh. A. Pered licom immigracii [In the Face of Immigration]. Pro et Contra, 2005, no 3 (30), pp. 72–87.

Zimmerman F. H. European Migration: What Do We Know? Oxford, Oxford University Press, 2005. 653 p.

 


Содержание номера № 18. 2016




КОММЕНТАРИИ К ЭТОЙ СТРАНИЦЕ



rss подписаться на RSS ленту комментариев к этой странице

ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ

Комментарии. Всего [0]: